Новости легализации

Перевод документов для гражданства

Переводы документов
Если вы планируете подавать документы в миграционную службу для получения РВП, ВНЖ или гражданства РФ, то обязательным в наборе документов будет наличие нотариально-заверенных переводов личной документации на русский язык. При этом, переводы должны быть заверены только нотариусом на территории России.
Конкретный набор документов устанавливается в индивидуальном порядке, в зависимости от ситуации заявителя. Но, в большинстве своем, на гражданство РФ подаются переводы на русский язык иностранного паспорта, идентификационной карты, свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, справки о наличии или отсутствии судимости, образовательных документов зарубежных школ и ВУЗов.

При переводе на русский язык паспорта иностранного гражданина для получения гражданства нужно соблюдать ряд требований:
1. Во-первых, переводы подшиваются к сканам оригиналов хорошего качества, где должны читаться даже все печати и штампы;

2. Во-вторых, в документе переводятся на русский язык все страницы, даже пустые (указывается номер страницы и отсутствие записей в ней), а также подробно расписываются все визы и отметки о пересечении границ;

3. В-третьих, фамилия, имя и отчество прописываются одинаково в каждом экземпляре, в соответствии с уже имеющимися написаниями на русском язык, например, в миграционной карте, регистрации или визе;

В-четвертых, подпись переводчика заверяется у нотариуса с указанием страниц всего документа, включая текст перевода.
Свидетельства, выданные отделениями ЗАГС других стран, а также дипломы и аттестаты с приложениями, переводятся целиком, включая с виду незначительные штампы на оборотных сторонах оригиналов. В случае образовательных документов, основная часть диплома или аттестата считаются отдельно от приложений, как два разных документа. Следует учесть, что написание ФИО уже берется из имеющегося перевода на русский язык зарубежного паспорта.
В некоторых случаях необходимо предоставить дополнительно нотариальную копию всех подготовленных переводов.

Частым вопросом является: как быть со свидетельствами СССР, составленными на двух языках, в том числе на русском, и с документами, которые частично содержат информацию на другом языке? (справки о несудимости некоторых стран СНГ часто выдают именно таким образом)

Отвечаем: если иностранный документ полностью дублируется на русском языке, включая гербовую печать и любые штампы, то перевод не требуется. Если в исходнике содержится отдельная информация на иностранном языке, то можно доперевести только её и заверить нотариально.

Наша компания предоставляет услуги по переводу личных документов для получения гражданства в кратчайшие сроки. Для точного расчёта просим прислать сканы документов.
Made on
Tilda