Нажмите «ОК», если вы соглашаетесь с условиями обработки cookie и данных о поведении на сайте, нужных нам для аналитики. Запретить обработку cookie можете через браузер.
OK
Новости легализации

Финский перевод

Переводы документов
Взаимодействие с официальными органами Финляндии — будь то подача документов на вид на жительство, поступление в вуз, регистрация брака или открытие бизнеса — требует предоставления корректно оформленных документов. Это касается и документов, оформленных в Финляндии, и российских документов, которые будут использоваться на территории Финляндии.

Перевод финских документов на русский язык

Перевод с финского на руссий язык требуется для использования документов на территории России. Обычного перевода будет не достаточно, для того, чтобы предоставить иностранный документ в российские органы, перевод должен быть удостоверен нотариально. Перевод выполняется четко в соответствиями с требованиями принимающей стороны, переводятся абсолютно вся информация, содержащаяся в документе, включая подстрочники, штампы и печати. Важно перевести имена собственные или наименования компаний в соответствии с ранее использованным переводом или российским документам, например, российской визой.

Как правило, документы, которые чаще всего встречаются в работе — это паспорт гражданина Финляндии, финские свидетельства о рождении, о заключении брака, о смерти, о расторжении брака, выписки и справки из банка Финляндии, образовательные документы, согласия и доверенности и др. Также перевод требуется для бумаг финских компаний: уставы, приказы, протоколы и проч.
Важно: документы, выданные в Финляндии, для использования на территории РФ должны быть апостилированы. Если вы не можете самостоятельно проставить апостиль на территории Финляндии, мы готовы помочь с этой процедурой.
Что необходимо для процедуры нотариального перевода с финского языка на русский:

  • скан/копия/фото/оригинал документа;
  • написание имен или наименований компании на русском языке;
  • предоплата по заказу не менее 50% (работаем по договору, оплата на р/с компании)

После получения документов на перевод и сбора дополнительной информации, глоссария наш менеджер направляет счет на оплату заказа. Когда перевод готов, мы направляем текст на согласование с заказчиком, чтобы избежать любых неточностей. Далее перевод скрепляется либо с копией документа, либо с оригиналом, переводчик ставит свою подпись. После нотариус удостоверяет подпись переводчика в соответствии с дипломом, разрешающим выполнять перевод с финского на русский язык.

Перевод с русского языка на финский язык

Перед переводом мы настоятельно рекомендуем уточнять по месту подачи требование о наличии апостиля на официальных российских документах. Например, для подачи на визу достаточно будет просто оформить нотариальный перевод, а если цель предоставления документов в Финлянции более сложная, то на документе апостиль должен быть обязательно. Мы помогаем с процедурой апостилирования документов для Финляндии, для этого вы можете задать вопрос нашим специалистам через форму обратной связи.

Когда требуется нотариальный перевод для Финляндии?

Перевод с нотариальным удостоверением необходим практически для любых официальных действий:

Иммиграция и визы:

  • Подача документов на вид на жительство (ВНЖ), разрешение на работу.
  • Воссоединение семьи (подтверждение родства).
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти.

Образование:

  • Поступление в финские университеты, колледжи, школы.
  • Аттестаты, дипломы, академические справки, приложения с оценками.

Бизнес и работа:

  • Регистрация компании в Финляндии.
  • Учредительные документы юридических лиц (уставы, протоколы).
  • Доверенности, выписки из ЕГРЮЛ.
  • Трудовые договоры, рекомендации с предыдущих мест работы.

Юридические вопросы:

  • Судопроизводство, наследственные дела.
  • Справки о несудимости.
  • Решения судов.

Прочее:

  • Водительские удостоверения, медицинские справки, согласия на выезд ребенка.
Перевод на финский язык может быть скреплен с оригиналом, нотариальной копией или ксерокопией документа. Исходя из этого, мы можем попросить передать оригиналы документов к нам в офис или просто направить качественные сканы или фото. Важно соблюдать правильное написание имен и наименований компаний, поэтому мы запросим написание имени, как по загранпаспорту, или название компании на латинице.

Процедура перевода на финский язык выглядит следующим образом:

  • вы направляете нам запрос на перевод и присылаете фото или скан документа на просчет стоимости;
  • менеджер сообщает стоимость услуг, срок и направляет счет на оплату (мы работаем по предоплате не менее 50%);
  • переводчик приступает к работе; в день переводчик может перевести 8-10 переводческих страниц;
  • готовый перевод проходит несколько этапов контроля: редактуру и корректуру, затем направляется на согласование заказчику;
  • перевод скрепляется с оригиналом/копией/ксерокопией документа и подписывается переводчиком;
  • нотариус удостоверяет подпись переводчика, на основании предоставленных документов, подтверждающих квалификацию.
При необходимости осуществляем доставку документов по Санкт-Петербургу, всей России, а также в любую точку мира.

Необходима более подробная информация? Обращайтесь за бесплатной консультацией к нашим специалистам через любую форму обратной связи!

А также ждем Вас в нашем офисе в центре Питера!

Нужен перевод с/на финский язык? Оставьте заявку на нашем сайте или в мессенджере.

Made on
Tilda